Leviticus 25

The Sabbath Year

1Then
Or “And”
Yahweh spoke to Moses on ⌞Mount Sinai⌟,
Literally “the mountain of Sinai”
saying,
2“Speak to the ⌞Israelites⌟,
Literally “sons/children of Israel”
and say to them, ‘When you
Plural
come into the land that I am about to give to you,
Plural
then
Or “and”
the land shall observe a Sabbath for Yahweh.
3Six years you
Singular throughout this verse
shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and you shall gather its yield.
4But
Or “And”
in the seventh year it shall be ⌞a Sabbath of complete rest⌟
Literally “a Sabbath of ‘Sabbathation.’ ” “Sabbathation” is not a real word, but it is devised as an attempt to convey the sounds of the related nouns in the Hebrew phrase
for the land—a Sabbath for Yahweh; you
Singular throughout this verse
must not sow your field, and you must not prune your vineyard.
5You
Singular throughout this verse
must not reap your harvest’s aftergrowth, and you must not harvest the grapes of your unpruned vines—it shall be ⌞a year of complete rest⌟
Literally “a year of a rest period”
for the land.
6And a Sabbath of the land shall be for food for you:
Plural
for you
Singular here and through the rest of this verse
and for your slave and for your slave woman and for your hired worker and for your temporary residents
Collective singular; Hebrew “temporary resident”
who are dwelling as aliens with you;
7and all its yield shall be for your
Singular throughout this verse
domestic animal and for the wild animal, which are in your land to eat.

The Year of Jubilee

8“ ‘And you
Singular throughout this verse
shall count for yourself seven Sabbaths of years, seven times seven years, and they shall be for you ⌞time periods of⌟
Literally “days of”
years: ⌞forty-nine⌟
Literally “nine and forty”
years.
9And you
Singular
shall cause ⌞a loud horn blast⌟
Literally “a ram’s horn of a blast”
to be heard on the seventh month on the tenth of the month; on the Day of Atonement you
Plural
shall cause a ram’s horn to be heard in all your
Plural
land.
10And you
Plural throughout this verse
shall consecrate the fiftieth year, and you shall proclaim a release in the land for all its inhabitants. It is a Jubilee; it shall be for you, and you shall return. You must return—everyone to his property and everyone to his clan.
Or “each of you must return to his property and to his clan”
11⌞You
Plural throughout this verse
shall have the fiftieth year as a Jubilee⌟;
Literally “a Jubilee it the year of the fiftieth year it shall be for you”
you must not reap its aftergrowth, and you must not harvest its unpruned vines.
12Because it is a Jubilee, it shall be holy to you. You must eat its
That is, the field’s
produce from the field.

13“ ‘In this Year of Jubilee ⌞each of you
Plural
shall return⌟
Literally “you shall return a man” or “you shall return everyone”
to his property.
14And when you
Plural
sell something to your
Singular
fellow citizen or you buy from your
Singular
neighbor’s hand, you
Plural
must not oppress ⌞one another⌟.
Literally “a man his brother”
15You
Singular throughout this verse
must buy from your fellow citizen according to the number of years after the Jubilee; he must sell to you according to the number of years of yield.
16You
Singular throughout this verse
must increase its price ⌞according to a greater number of years⌟,
Literally “to the mouth of many of the years”
but
Or “and”
you must decrease its price ⌞according to a lesser number of years⌟,
Literally “to the mouth of few of the years”
because he is selling its yields to you.
17And you
Plural
must not oppress ⌞one another⌟,
Literally “a man his citizen”
but
Or “and”
you
Singular
shall revere your God, because I am Yahweh, your
Plural
God.

18“ ‘And you
Plural throughout this verse
shall do my statutes, and you must keep my regulations, and you shall do them, so that
Or “and”
you shall live ⌞securely⌟
Literally “with confidence”
on the land.
19And the land shall give its fruit, and you
Plural throughout this verse
shall eat ⌞your fill⌟,
Literally “to contentment”
and you shall live ⌞securely⌟
Literally “with confidence”
on it.
20And if you
Plural
should say, “What shall we eat in the seventh year, ⌞if⌟
Literally “look”
we do not sow and we do not gather its yield?”
21then
Or “and”
I will command my blessing for you
Plural
in the sixth year, so that
Or “and”
it will make
Or “produce”
the yield for three years.
22And you
Plural throughout this verse
will sow in the eighth year, and you shall eat from the old yield;
The verse divides here
until the ninth year, until the coming of its yield, you shall eat the old yield.

23“ ‘But
Or “And”
the land must not be sold in
Or “for”
perpetuity, because the land is mine, because you
Plural
are aliens and temporary residents with me.
24And in all your
Plural
property’s land you
Plural
must provide redemption for the land.

25“ ‘When your
Singular
brother becomes poor and he sells part of his property, then
Or “and”
⌞his nearest redeemer⌟
Literally “his redeemer the nearest to him”
shall come, and he shall redeem the thing sold by his brother.
26But
Or “And”
if
Or “when”
a man ⌞does not have⌟
Literally “it is not for him”
a redeemer, then
Or “and”
⌞he prospers⌟
Literally “his hand produces”
and he finds enough for his redemption,
27then
Or “and”
he shall calculate the years of its selling, and he shall refund the balance to the man to whom he sold it, and he shall return to his property.
28But
Or “And”
if his hand does not find enough to refund to him, then
Or “and”
⌞what he has sold⌟
Literally “his thing sold”
shall be in the buyer’s hand until the Year of Jubilee; and it shall go out of the buyer’s hand
Meaning derived from context; an alternative translation could be “shall not be released” (cf. NKJV, NRSV, ESV, NJPS) or “shall not revert” (NASB, NET)
in the Jubilee, and he shall return to his property.

29“ ‘And if a man sells ⌞a residential house in a walled city⌟,
Literally “a house of a dwelling of a city wall”
then
Or “and”
it shall be his redemption until completing ⌞a year after his selling⌟;
Literally “a year of his selling”
its redemption ⌞shall last⌟
Literally “shall be”
⌞a year⌟.
Literally “days”
30But
Or “And”
if it is not redeemed ⌞before a full year has passed⌟,
Literally “until the fulfilling of for him/it an entire year”
then
Or “and”
the house that is ⌞in the walled city⌟
Literally “in the city that for it a wall”
shall belong to the buyer in
Hebrew “for”
perpetuity throughout his generations; it shall not go out of the buyer’s hand
Meaning derived from context; an alternative translation could be “shall not be released” (cf. NKJV, NRSV, ESV, NJPS) or “shall not revert” (NASB, NET)
in the Jubilee.
31However,
Or “And” or “But”
village houses that have no surrounding wall shall be considered ⌞open country⌟;
Literally “the field of the land”
there is redemption for it, and in the Jubilee it shall go out of the buyer’s hand.
Meaning derived from context; an alternative translation could be “shall not be released” (cf. NKJV, NRSV, ESV, NJPS) or “shall not revert” (NASB, NET)

32“ ‘As for
Or “And”
the cities of the Levites, that is, the houses in
Hebrew “of”
their property’s cities, it shall be ⌞a lasting redemption⌟
Or “a permanent redemption”; literally “redemption of eternity” or “redemption of long duration”
for the Levites.
33And whatever anyone redeems from the Levites then
Or “and”
must go out of the buyer’s hand
Meaning derived from context; an alternative translation could be “shall not be released” (cf. NKJV, NRSV, ESV, NJPS) or “shall not revert” (NASB, NET)
in the Jubilee, including a house’s selling ⌞in his city’s property⌟,
Literally “the city of his property”
because the houses in
Hebrew “of”
the cities of the Levites are their property in the midst of the ⌞Israelites⌟.
Literally “sons/children of Israel”
34But
Or “And”
a
Hebrew “the”
field of their cities’ pastureland must not be sold, because ⌞it is their property for all time⌟.
Literally “a property of eternity it is for them” or “a property of long duration it is for them”

35“ ‘And if your
Singular throughout this verse
countryman
Or “brother”
becomes poor and ⌞if he becomes dependent on you⌟,
Literally “and his hand is shaky with you”
then
Or “and”
you shall support him like an alien and like a temporary resident, and he shall live with you.
36You
Singular throughout this verse
must not take interest or
Or “and”
usury from him, but
Or “and”
you shall revere your God, and your countryman
Or “brother”
shall live with you.
37You
Singular throughout this verse
must not give your money to him with interest or
Or “and”
give your food for
Or “in” or “with”
profit.
38I am Yahweh your
Plural throughout this verse
God, who brought you out from the land of Egypt to give ⌞you⌟
Literally “to you”
the land of Canaan, to be as God for you.

39“ ‘And if your
Singular throughout this verse
countryman
Or “brother”
who is with you becomes poor, and he is sold to you, ⌞you shall not treat him as a slave⌟.
Literally “you shall not let him work the work of a slave” or “you shall not enslave him the work of a slave”
40He shall be with you like a hired worker, like a temporary resident; he shall work with you until the Year of Jubilee. 41And he and his sons with him shall go out from you, and he shall return to his clan, and to the property of his ancestors
Or “fathers”
he shall return.
42Because they are my servants whom I brought out from the land of Egypt, they shall not be sold ⌞as a slave⌟.
Literally “a selling of a slave”
43You
Singular throughout this verse
shall not rule over him with ruthlessness, but
Or “and”
you shall revere your God.

44“ ‘As for
Or “And”
your
Singular
slave and your
Singular
slave woman who are
Or “may be” (permission; cf. NASU, ESV, NRSV) or “can be” (ability)
yours,
Singular
from the nations that are all around you,
Plural
from them you
Plural
may buy a slave or
Or “and”
a slave woman.
45And you
Plural throughout this verse
may buy also from the children
Or “sons”
of the temporary residents who are dwelling with you as aliens and from their clan who are with you, who have children in your land; indeed,
Or “and”
they may be as property for you.
46And you
Plural
may pass them on as an inheritance to your
Plural
sons
Or “children”
after you
Plural
to take possession of as property ⌞for all time⌟
Literally “to eternity” or “forever” or “for a long duration”
—you
Plural
may let them work. But
Or “And”
as for your
Plural
countrymen,
Or “brothers”
the ⌞Israelites⌟,
Literally “sons/children of Israel”
you
Singular
shall not rule with ruthlessness over ⌞one another⌟.
Literally “a man over his brother”

47“ ‘And if the alien or
Or “and”
the temporary resident who are with you
Singular throughout this verse
⌞prosper⌟,
Literally “the hand produces”
but
Or “and”
your countryman
Or “brother”
who is with him becomes poor and he is sold to an alien, a temporary resident who is with you, or to a descendant of an alien’s clan,
48after he is sold redemption shall be for him; one of his brothers may redeem him, 49or his uncle or his uncle’s son may redeem him, or ⌞one of⌟
Literally “from”
⌞his close relatives⌟
Literally “the direct relative of his flesh”
from his clan may redeem him; or if ⌞he prospers⌟,
Literally “his hand produces”
he may redeem himself.
50And he shall calculate with his buyer from the year of ⌞his selling himself⌟
Literally “his being sold for him”
until the Jubilee; and the value of his selling shall be according to the number of years—it shall be with him like
Or “as”
a hired worker’s days.
51If there are still many years, ⌞in keeping with them⌟
Literally “to the mouth of them”
he shall restore his redemption ⌞in proportion to his purchase price⌟.
Literally “from the price of his acquisition”
52And if there are a few years left until the Year of Jubilee, then
Or “and”
he shall calculate for himself; he shall restore his redemption ⌞according to the number of his years⌟.
Literally “according to the mouth of his years”
53He shall be with him ⌞as a yearly hired worker⌟;
Literally “as a hired worker of a year in a year”
he shall not rule over him with ruthlessness ⌞in your
Singular
sight⌟.
Literally “to your eyes” or “for your eyes”
54And if he is not redeemed by
Or “in”
any of these ways,
Bracketed words provided from the sense of the context
then
Or “and”
he and his sons with him shall go out in the Year of Jubilee.
55Indeed,
Emphatic use of כִּי, since there is no indication of direct causation to only what precedes in vv. 47–54; or “Because”
the ⌞Israelites⌟
Literally “sons/children of Israel”
are servants for me; they are my servants whom I brought out from the land of Egypt. I am Yahweh your
Plural
God.’ ”
Copyright information for LEB